1 No princípio
criou Deus os céus e a terra.
2 E a terra
era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito
de Deus se movia sobre a face das águas.
3 E disse
Deus: Haja luz; e houve luz.
4 E viu Deus
que era boa a luz; e fez Deus separaçäo entre a luz e as trevas.
5 E Deus chamou
à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhä,
o dia primeiro.
6 E disse
Deus: Haja uma expansäo no meio das águas, e haja separaçäo
entre águas e águas.
7 E fez Deus
a expansäo, e fez separaçäo entre as águas que
estavam debaixo da expansäo e as águas que estavam sobre a
expansäo; e assim foi.
8 E chamou
Deus à expansäo Céus, e foi a tarde e a manhä,
o dia segundo.
9 E disse
Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça
a porçäo seca; e assim foi.
10 E chamou
Deus à porçäo seca Terra; e ao ajuntamento das águas
chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 E disse
Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore
frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja
semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 E a terra
produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore
frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie;
e viu Deus que era bom.
13 E foi a
tarde e a manhä, o dia terceiro.
14 E disse
Deus: Haja luminares na expansäo dos céus, para haver separaçäo
entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados
e para dias e anos.
15 E sejam
para luminares na expansäo dos céus, para iluminar a terra;
e assim foi.
16 E fez Deus
os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar
menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 E Deus
os pós na expansäo dos céus para iluminar a terra,
18 E para
governar o dia e a noite, e para fazer separaçäo entre a luz
e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 E foi a
tarde e a manhä, o dia quarto.
20 E disse
Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente;
e voem as aves sobre a face da expansäo dos céus.
21 E Deus
criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as
águas abundantemente produziram conforme as suas espécies;
e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era
bom.
22 E Deus
os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as
águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 E foi a
tarde e a manhä, o dia quinto.
24 E disse
Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado,
e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim
foi.
25 E fez Deus
as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua
espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie;
e viu Deus que era bom.
26 E disse
Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança;
e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre
o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move
sobre a terra.
27 E criou
Deus o homem à sua imagem: à imagem de Deus o criou; homem
e mulher os criou.
28 E Deus
os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e
enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre
as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 E disse
Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está
sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há
fruto que dê semente, servos-á para mantimento.
30 E a todo
o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil
da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será
para mantimento; e assim foi.
31 E viu Deus
tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhä,
o dia sexto.
1 Assim os
céus, a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 E havendo
Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo
dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 E abençoou
Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda
a sua obra que Deus criara e fizera.
4 Estas säo
as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em
que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 E toda a
planta do campo que ainda näo estava na terra, e toda a erva do campo
que ainda näo brotava; porque ainda o SENHOR Deus näo tinha feito
chover sobre a terra, e näo havia homem para lavrar a terra.
6 Um vapor,
porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 E formou
o SENHOR Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o
fólego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 E plantou
o SENHOR Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pós
ali o homem que tinha formado.
9 E o SENHOR
Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à
vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim,
e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 E saía
um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava
em quatro braços.
11 O nome
do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de
Havilá, onde há ouro.
12 E o ouro
dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardónica.
13 E o nome
do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de
Cuxe.
14 E o nome
do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental
da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 E tomou
o SENHOR Deus o homem, e o pós no jardim do Éden para o lavrar
e o guardar.
16 E ordenou
o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás
livremente,
17 Mas da
árvore do conhecimento do bem e do mal, dela näo comerás;
porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 E disse
o SENHOR Deus: Näo é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei
uma ajudadora idónea para ele.
19 Havendo,
pois, o SENHOR Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave
dos céus, os trouxe a Adäo, para este ver como lhes chamaria;
e tudo o que Adäo chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 E Adäo
pós os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e
a todo o animal do campo; mas para o homem näo se achava ajudadora
idónea.
21 Entäo
o SENHOR Deus fez cair um sono pesado sobre Adäo, e este adormeceu;
e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 E da costela
que o SENHOR Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adäo.
23 E disse
Adäo: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne;
esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
24 Portanto
deixará o homem o seu pai e a sua mäe, e apegar-se-á
à sua mulher, e seräo ambos uma carne.
25 E ambos
estavam nus, o homem e a sua mulher; e näo se envergonhavam.
1 Ora, a serpente
era mais astuta que todas as alimárias do campo que o SENHOR Deus
tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse:
Näo comereis de toda a árvore do jardim?
2 E disse
a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 Mas do fruto
da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Näo
comereis dele, nem nele tocareis para que näo morrais.
4 Entäo
a serpente disse à mulher: Certamente näo morrereis.
5 Porque Deus
sabe que no dia em que dele comerdes se abriräo os vossos olhos, e
sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 E viu a
mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável
aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento; tomou
do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com
ela.
7 Entäo
foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram
folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 E ouviram
a voz do SENHOR Deus, que passeava no jardim pela viraçäo do
dia; e esconderam-se Adäo e sua mulher da presença do SENHOR
Deus, entre as árvores do jardim.
9 E chamou
o SENHOR Deus a Adäo, e disse-lhe: Onde estás?
10 E ele disse:
Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 E Deus
disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que
te ordenei que näo comesses?
12 Entäo
disse Adäo: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore,
e comi.
13 E disse
o SENHOR Deus à mulher: Por que fizeste isto? E disse a mulher:
A serpente me enganou, e eu comi.
14 Entäo
o SENHOR Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isto, maldita
serás mais que toda a fera, e mais que todos os animais do campo;
sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os
dias da tua vida.
15 E porei
inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua semente e a sua semente; esta
te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 E à
mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor, e a tua conceiçäo;
com dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para
o teu marido, e ele te dominará.
17 E a Adäo
disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da
árvore de que te ordenei, dizendo: Näo comerás dela,
maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos
os dias da tua vida.
18 Espinhos,
e cardos também, te produzirá; e comerás a erva do
campo.
19 No suor
do teu rosto comerás o teu päo, até que te tornes à
terra; porque dela foste tomado; porquanto és pó e em pó
te tornarás.
20 E chamou
Adäo o nome de sua mulher Eva; porquanto era a mäe de todos os
viventes.
21 E fez o
SENHOR Deus a Adäo e à sua mulher túnicas de peles,
e os vestiu.
22 Entäo
disse o SENHOR Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo
o bem e o mal; ora, para que näo estenda a sua mäo, e tome também
da árvore da vida, e coma e viva eternamente,
23 O SENHOR
Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar
a terra de que fora tomado.
24 E havendo
lançado fora o homem, pós querubins ao oriente do jardim
do Éden, e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar
o caminho da árvore da vida.
1 E conheceu
Adäo a Eva, sua mulher, e ela concebeu e deu à luz a Caim,
e disse: Alcancei do SENHOR um homem.
2 E deu à
luz mais a seu irmäo Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi
lavrador da terra.
3 E aconteceu
ao cabo de dias que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao SENHOR.
4 E Abel também
trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura; e atentou
o SENHOR para Abel e para a sua oferta.
5 Mas para
Caim e para a sua oferta näo atentou. E irou-se Caim fortemente, e
descaiu-lhe o semblante.
6 E o SENHOR
disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 Se bem fizeres,
näo é certo que serás aceito? E se näo fizeres
bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo,
mas sobre ele deves dominar.
8 E falou
Caim com o seu irmäo Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se
levantou Caim contra o seu irmäo Abel, e o matou.
9 E disse
o SENHOR a Caim: Onde está Abel, teu irmäo? E ele disse: Näo
sei; sou eu guardador do meu irmäo?
10 E disse
Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmäo clama a mim desde
a terra.
11 E agora
maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da
tua mäo o sangue do teu irmäo.
12 Quando
lavrares a terra, näo te dará mais a sua força; fugitivo
e vagabundo serás na terra.
13 Entäo
disse Caim ao SENHOR: É maior a minha maldade que a que possa ser
perdoada.
14 Eis que
hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e
serei fugitivo e vagabundo na terra, e será que todo aquele que
me achar, me matará.
15 O SENHOR,
porém, disse-lhe: Portanto qualquer que matar a Caim, sete vezes
será castigado. E pós o SENHOR um sinal em Caim, para que
o näo ferisse qualquer que o achasse.
16 E saiu
Caim de diante da face do SENHOR, e habitou na terra de Node, do lado oriental
do Éden.
17 E conheceu
Caim a sua mulher, e ela concebeu, e deu à luz a Enoque; e ele edificou
uma cidade, e chamou o nome da cidade conforme o nome de seu filho Enoque;
18 E a Enoque
nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael e Metusael
gerou a Lameque.
19 E tomou
Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra,
Zilá.
20 E Ada deu
à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm
gado.
21 E o nome
do seu irmäo era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa
e órgäo.
22 E Zilá
também deu à luz a Tubalcaim, mestre de toda a obra de cobre
e ferro; e a irmä de Tubalcaim foi Noema.
23 E disse
Lameque a suas mulheres Ada e Zilá: Ouvi a minha voz; vós,
mulheres de Lameque, escutai as minhas palavras; porque eu matei um homem
por me ferir, e um jovem por me pisar.
24 Porque
sete vezes Caim será castigado; mas Lameque setenta vezes sete.
25 E tornou
Adäo a conhecer a sua mulher; e ela deu à luz um filho, e chamou
o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de
Abel; porquanto Caim o matou.
26 E a Sete
também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; entäo se
começou a invocar o nome do SENHOR.
1 Este é
o livro das geraçöes de Adäo. No dia em que Deus criou
o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Homem e
mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adäo, no
dia em que foram criados.
3 E Adäo
viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança,
conforme a sua imagem, e pós-lhe o nome de Sete.
4 E foram
os dias de Adäo, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou
filhos e filhas.
5 E foram
todos os dias que Adäo viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 E viveu
Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 E viveu
Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e
filhas.
8 E foram
todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 E viveu
Enos noventa anos, e gerou a Cainä.
10 E viveu
Enos, depois que gerou a Cainä, oitocentos e quinze anos, e gerou
filhos e filhas.
11 E foram
todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 E viveu
Cainä setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 E viveu
Cainä, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e
gerou filhos e filhas.
14 E foram
todos os dias de Cainä novecentos e dez anos, e morreu.
15 E viveu
Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 E viveu
Maalalel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou
filhos e filhas.
17 E foram
todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 E viveu
Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 E viveu
Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 E foram
todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 E viveu
Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 E andou
Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e
gerou filhos e filhas.
23 E foram
todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 E andou
Enoque com Deus; e näo apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 E viveu
Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 E viveu
Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois
anos, e gerou filhos e filhas.
27 E foram
todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e
morreu.
28 E viveu
Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 A quem
chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas
obras e do trabalho de nossas mäos, por causa da terra que o SENHOR
amaldiçoou.
30 E viveu
Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos,
e gerou filhos e filhas.
31 E foram
todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 E era Noé
da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cäo e Jafé.
1 E aconteceu
que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra,
e lhes nasceram filhas,
2 Viram os
filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si
mulheres de todas as que escolheram.
3 Entäo
disse o SENHOR: Näo contenderá o meu Espírito para sempre
com o homem; porque ele também é carne; porém os seus
dias seräo cento e vinte anos.
4 Havia naqueles
dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus
entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram
os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 E viu o
SENHOR que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda
a imaginaçäo dos pensamentos de seu coraçäo era
só má continuamente.
6 Entäo
arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe
em seu coraçäo.
7 E disse
o SENHOR: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde
o homem até ao animal, até ao réptil, e até
à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Noé,
porém, achou graça aos olhos do SENHOR.
9 Estas säo
as geraçöes de Noé. Noé era homem justo e perfeito
em suas geraçöes; Noé andava com Deus.
10 E gerou
Noé três filhos: Sem, Cäo e Jafé.
11 A terra,
porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra
de violência.
12 E viu Deus
a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido
o seu caminho sobre a terra.
13 Entäo
disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a
minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis
que os desfarei com a terra.
14 Faze para
ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e
a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 E desta
maneira a farás: De trezentos cóvados o comprimento da arca,
e de cinqüenta cóvados a sua largura, e de trinta cóvados
a sua altura.
16 Farás
na arca uma janela, e de um cóvado a acabarás em cima; e
a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo,
segundo e terceiro.
17 Porque
eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para
desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo
dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Mas contigo
estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os
teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 E de tudo
o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás
entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea seräo.
20 Das aves
conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie,
de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de
cada espécie viräo a ti, para os conservar em vida.
21 E leva
contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será
para mantimento, a ti e a eles.
22 Assim fez
Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
1 Depois disse
o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho
visto que és justo diante de mim nesta geraçäo.
2 De todos
os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea;
mas dos animais que näo säo limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Também
das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar
em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Porque,
passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta
noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substáncia que
fiz.
5 E fez Noé
conforme a tudo o que o SENHOR lhe ordenara.
6 E era Noé
da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio
sobre a terra.
7 Noé
entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus
filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Dos animais
limpos e dos animais que näo säo limpos, e das aves, e de todo
o réptil sobre a terra,
9 Entraram
de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea,
como Deus ordenara a Noé.
10 E aconteceu
que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 No ano
seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias
do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo,
e as janelas dos céus se abriram,
12 E houve
chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 E no mesmo
dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cäo e Jafé,
sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 Eles, e
todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua
espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme
a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros
de toda qualidade.
15 E de toda
a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois
para junto de Noé na arca.
16 E os que
entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha
ordenado; e o SENHOR o fechou dentro.
17 E durou
o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas
e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 E prevaleceram
as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava
sobre as águas.
19 E as águas
prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que
havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Quinze
cóvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 E expirou
toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de
feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o
homem.
22 Tudo o
que tinha fólego de espírito de vida em suas narinas, tudo
o que havia em terra seca, morreu.
23 Assim foi
destruido todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem
até ao animal, até ao réptil, e até à
ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé,
e os que com ele estavam na arca.
24 E prevaleceram
as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
1 E lembrou-se
Deus de Noé, e de todos os seres viventes, e de todo o gado que
estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e aquietaram-se
as águas.
2 Cerraram-se
também as fontes do abismo e as janelas dos céus, e a chuva
dos céus deteve-se.
3 E as águas
iam-se escoando continuamente de sobre a terra, e ao fim de cento e cinqüenta
dias minguaram.
4 E a arca
repousou no sétimo mês, no dia dezessete do mês, sobre
os montes de Ararate.
5 E foram
as águas indo e minguando até ao décimo mês;
no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os
cumes dos montes.
6 E aconteceu
que ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que tinha
feito.
7 E soltou
um corvo, que saiu, indo e voltando, até que as águas se
secaram de sobre a terra.
8 Depois soltou
uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face
da terra.
9 A pomba,
porém, näo achou repouso para a planta do seu pé, e
voltou a ele para a arca; porque as águas estavam sobre a face de
toda a terra; e ele estendeu a sua mäo, e tomou-a, e recolheu-a consigo
na arca.
10 E esperou
ainda outros sete dias, e tornou a enviar a pomba fora da arca.
11 E a pomba
voltou a ele à tarde; e eis, arrancada, uma folha de oliveira no
seu bico; e conheceu Noé que as águas tinham minguado de
sobre a terra.
12 Entäo
esperou ainda outros sete dias, e enviou fora a pomba; mas näo tornou
mais a ele.
13 E aconteceu
que no ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês,
as águas se secaram de sobre a terra. Entäo Noé tirou
a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
14 E no segundo
mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Entäo
falou Deus a Noé dizendo:
16 Sai da
arca, tu com tua mulher, e teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Todo o
animal que está contigo, de toda a carne, de ave, e de gado, e de
todo o réptil que se arrasta sobre a terra, traze fora contigo;
e povoem abundantemente a terra e frutifiquem, e se multipliquem sobre
a terra.
18 Entäo
saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos
com ele.
19 Todo o
animal, todo o réptil, e toda a ave, e tudo o que se move sobre
a terra, conforme as suas famílias, saiu para fora da arca.
20 E edificou
Noé um altar ao SENHOR; e tomou de todo o animal limpo e de toda
a ave limpa, e ofereceu holocausto sobre o altar.
21 E o SENHOR
sentiu o suave cheiro, e o SENHOR disse em seu coraçäo: Näo
tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a
imaginaçäo do coraçäo do homem é má
desde a sua meninice, nem tornarei mais a ferir todo o vivente, como fiz.
22 Enquanto
a terra durar, sementeira e sega, e frio e calor, e veräo e inverno,
e dia e noite, näo cessaräo.
1 E abençoou
Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos
e enchei a terra.
2 E o temor
de vós e o pavor de vós viräo sobre todo o animal da
terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra,
e todos os peixes do mar, nas vossas mäos säo entregues.
3 Tudo quanto
se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo
vos tenho dado como a erva verde.
4 A carne,
porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, näo comereis.
5 Certamente
requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mäo de todo
o animal o requererei; como também da mäo do homem, e da mäo
do irmäo de cada um requererei a vida do homem.
6 Quem derramar
o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque
Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Mas vós
frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos
nela.
8 E falou
Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 E eu, eis
que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência
depois de vós.
10 E com toda
a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o
animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até
todo o animal da terra.
11 E eu convosco
estabeleço a minha aliança, que näo será mais
destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que
näo haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 E disse
Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós,
e entre toda a alma vivente, que está convosco, por geraçöes
eternas.
13 O meu arco
tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre
mim e a terra.
14 E acontecerá
que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas
nuvens.
15 Entäo
me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós,
e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas näo
se tornaräo mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 E estará
o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna
entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre
a terra.
17 E disse
Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido
entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 E os filhos
de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cäo e Jafé;
e Cäo é o pai de Canaä.
19 Estes três
foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 E começou
Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 E bebeu
do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 E viu Cäo,
o pai de Canaä, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus
irmäos no lado de fora.
23 Entäo
tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros,
e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus
rostos estavam virados, de maneira que näo viram a nudez do seu pai.
24 E despertou
Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 E disse:
Maldito seja Canaä; servo dos servos seja aos seus irmäos.
26 E disse:
Bendito seja o SENHOR Deus de Sem; e seja-lhe Canaä por servo.
27 Alargue
Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaä por
servo.
28 E viveu
Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 E foram
todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
1 Estas, pois,
säo as geraçöes dos filhos de Noé: Sem, Cäo
e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Os filhos
de Jafé säo: Gomer, Magogue, Madai, Javä, Tubal, Meseque
e Tiras.
3 E os filhos
de Gomer säo: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 E os filhos
de Javä säo: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Por estes
foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo
a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas naçöes.
6 E os filhos
de Cäo säo: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaä.
7 E os filhos
de Cuxe säo: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá
e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedä.
8 E Cuxe gerou
a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 E este foi
poderoso caçador diante da face do SENHOR; por isso se diz: Como
Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 E o princípio
do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Desta mesma
terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir,
Calá,
12 E Resen,
entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 E Mizraim
gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 A Patrusim
e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 E Canaä
gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 E ao jebuseu,
ao amorreu, ao girgaseu,
17 E ao heveu,
ao arqueu, ao sineu,
18 E ao arvadeu,
ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos
cananeus.
19 E foi o
termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo
para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Estes säo
os filhos de Cäo segundo as suas famílias, segundo as suas
línguas, em suas terras, em suas naçöes.
21 E a Sem
nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Eber, o irmäo
mais velho de Jafé.
22 Os filhos
de Sem säo: Eläo, Assur, Arfaxade, Lude e Arä.
23 E os filhos
de Arä säo: Uz, Hul, Geter e Más.
24 E Arfaxade
gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 E a Éber
nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias
se repartiu a terra, e o nome do seu irmäo foi Joctä.
26 E Joctä
gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 A Hadoräo,
a Usal, a Dicla,
28 A Obal,
a Abimael, a Sebá,
29 A Ofir,
a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctä.
30 E foi a
sua habitaçäo desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Estes säo
os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas,
nas suas terras, segundo as suas naçöes.
32 Estas säo
as famílias dos filhos de Noé segundo as suas geraçöes,
nas suas naçöes; e destes foram divididas as naçöes
na terra depois do dilúvio.
1 E era toda a terra
de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 E aconteceu
que, partindo eles do oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram
ali.
3 E disseram
uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes
o tijolo por pedra, e o betume por cal.
4 E disseram:
Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos
céus, e façamo-nos um nome, para que näo sejamos espalhados
sobre a face de toda a terra.
5 Entäo
desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 E o SENHOR
disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua;
e isto é o que começam a fazer; e agora, näo haverá
restriçäo para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Eia, desçamos
e confundamos ali a sua língua, para que näo entenda um a língua
do outro.
8 Assim o
SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar
a cidade.
9 Por isso
se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o SENHOR a língua
de toda a terra, e dali os espalhou o SENHOR sobre a face de toda a terra.
10 Estas säo
as geraçöes de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a
Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 E viveu
Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 E viveu
Arfaxade
trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 E viveu
Arfaxade depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos,
e gerou filhos e filhas.
14 E viveu
Selá trinta anos, e gerou a Éber;
15 E viveu
Selá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três
anos, e gerou filhos e filhas.
16 E viveu
Éber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 E viveu
Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e
gerou filhos e filhas.
18 E viveu
Pelegue trinta anos, e gerou a Reú.
19 E viveu
Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos
e filhas.
20 E viveu
Reú trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 E viveu
Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos
e filhas.
22 E viveu
Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
23 E viveu
Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 E viveu
Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
25 E viveu
Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos
e filhas.
26 E viveu
Terá setenta anos, e gerou a Abräo, a Naor, e a Harä.
27 E estas säo
as geraçöes de Terá: Terá gerou a Abräo,
a Naor, e a Harä; e Harä gerou a Ló.
28 E morreu
Harä estando seu pai Terá ainda vivo, na terra do seu nascimento,
em Ur dos caldeus.
29 E tomaram
Abräo e Naor mulheres para si: o nome da mulher de Abräo era
Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harä, pai de
Milca e pai de Iscá.
30 E Sarai
foi estéril, näo tinha filhos.
31 E tomou
Terá a Abräo seu filho, e a Ló, filho de Harä,
filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abräo,
e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaä;
e vieram até Harä, e habitaram ali.
32 E foram
os dias de Terá duzentos e cinco anos, e morreu Terá em Harä.
1 Ora, o SENHOR
disse a Abräo: Sai-te da tua terra, da tua parentela e da casa de
teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 E far-te-ei
uma grande naçäo, e abençoar-te-ei e engrandecerei o
teu nome; e tu serás uma bênçäo.
3 E abençoarei
os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem;
e em ti seräo benditas todas as famílias da terra.
4 Assim partiu
Abräo como o SENHOR lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era
Abräo da idade de setenta e cinco anos quando saiu de Harä.
5 E tomou
Abräo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmäo,
e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em
Harä; e saíram para irem à terra de Canaä; e chegaram
à terra de Canaä.
6 E passou
Abräo por aquela terra até ao lugar de Siquém, até
ao carvalho de Moré; e estavam entäo os cananeus na terra.
7 E apareceu-o
SENHOR-a Abräo, e disse: Å tua descendência darei esta
terra. E edificou ali um altar ao SENHOR, que lhe aparecera.
8 E moveu-se
dali para a montanha do lado oriental de Betel, e armou a sua tenda, tendo
Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao SENHOR,
e invocou o nome do SENHOR.
9 Depois caminhou
Abräo dali, seguindo ainda para o lado do sul.
10 E havia
fome naquela terra; e desceu Abräo ao Egito, para peregrinar ali,
porquanto a fome era grande na terra.
11 E aconteceu
que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora,
bem sei que és mulher formosa à vista;
12 E será
que, quando os egípcios te virem, diräo: Esta é sua
mulher. E matar-me-äo a mim, e a ti te guardaräo em vida.
13 Dize, peço-te,
que és minha irmä, para que me vá bem por tua causa,
e que viva a minha alma por amor de ti.
14 E aconteceu
que, entrando Abräo no Egito, viram os egípcios a mulher, que
era mui formosa.
15 E viram-na
os príncipes de Faraó, e gabaram-na diante de Faraó;
e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 E fez bem
a Abräo por amor dela; e ele teve ovelhas, vacas, jumentos, servos
e servas, jumentas e camelos.
17 Feriu,
porém, o SENHOR a Faraó e a sua casa, com grandes pragas,
por causa de Sarai, mulher de Abräo.
18 Entäo
chamou Faraó a Abräo, e disse: Que é isto que me fizeste?
Por que näo me disseste que ela era tua mulher?
19 Por que
disseste: É minha irmä? Por isso a tomei por minha mulher;
agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
20 E Faraó
deu ordens aos seus homens a respeito dele; e acompanharam-no, a ele, e
a sua mulher, e a tudo o que tinha.
1 Subiu, pois, Abräo
do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com
ele Ló.
2 E era Abräo
muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 E fez as
suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio
estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Até
ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abräo invocou ali
o nome do SENHOR.
5 E também
Ló, que ia com Abräo, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 E näo
tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens
eram muitos; de maneira que näo podiam habitar juntos.
7 E houve
contenda entre os pastores do gado de Abräo e os pastores do gado
de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam entäo na terra.
8 E disse
Abräo a Ló: Ora, näo haja contenda entre mim e ti, e entre
os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmäos.
9 Näo
está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se
escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres,
eu irei para a esquerda.
10 E levantou
Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordäo, que era toda
bem regada, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, e era
como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Entäo
Ló escolheu para si toda a campina do Jordäo, e partiu Ló
para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 Habitou
Abräo na terra de Canaä e Ló habitou nas cidades da campina,
e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Ora, eram
maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o SENHOR.
14 E disse
o SENHOR a Abräo, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora
os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte,
e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Porque
toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência,
para sempre.
16 E farei
a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém
puder contar o pó da terra, também a tua descendência
será contada.
17 Levanta-te,
percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a
darei.
18 E Abräo
mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estäo
junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao SENHOR.
1 E aconteceu
nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer,
rei de Eläo, e Tidal, rei de Goim,
2 Que estes
fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe,
rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá
(esta é Zoar).
3 Todos estes
se ajuntaram no vale de Sidim (que é o Mar Salgado).
4 Doze anos
haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 E ao décimo
quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram
aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hä, e aos emins em
Savé-Quiriataim,
6 E aos horeus
no seu monte Seir, até El-Parä que está junto ao deserto.
7 Depois tornaram
e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos
amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Entäo
saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei
de Zeboim, e o rei de Belá (esta é Zoar), e ordenaram batalha
contra eles no vale de Sidim,
9 Contra Quedorlaomer,
rei de Eläo, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque,
rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 E o vale
de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma
e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 E tomaram
todos os bens de Sodoma, e de Gomorra, e todo o seu mantimento e foram-se.
12 Também
tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmäo de Abräo,
e os seus bens, e foram-se.
13 Entäo
veio um, que escapara, e o contou a Abräo, o hebreu; ele habitava
junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmäo de Escol, e irmäo
de Aner; eles eram confederados de Abräo.
14 Ouvindo,
pois, Abräo que o seu irmäo estava preso, armou os seus criados,
nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dä.
15 E dividiu-se
contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu
até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 E tornou
a trazer todos os seus bens, e tornou a trazer também a Ló,
seu irmäo, e os seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 E o rei
de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer
e aos reis que estavam com ele) até ao Vale de Savé, que
é o vale do rei.
18 E Melquisedeque,
rei de Salém, trouxe päo e vinho; e era este sacerdote do Deus
Altíssimo.
19 E abençoou-o,
e disse: Bendito seja Abräo pelo Deus Altíssimo, o Possuidor
dos céus e da terra;
20 E bendito
seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mäos.
E Abräo deu-lhe o dízimo de tudo.
21 E o rei
de Sodoma disse a Abräo: Dá-me a mim as pessoas, e os bens
toma para ti.
22 Abräo,
porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mäo ao SENHOR,
o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 Jurando
que desde um fio até à correia de um sapato, näo tomarei
coisa alguma de tudo o que é teu; para que näo digas: Eu enriqueci
a Abräo;
24 Salvo täo-somente
o que os jovens comeram, e a parte que toca aos homens que comigo foram,
Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.
1 Depois destas
coisas veio a palavra do SENHOR a Abräo em visäo, dizendo: Näo
temas, Abräo, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardäo.
2 Entäo
disse Abräo: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem
filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 Disse mais
Abräo: Eis que näo me tens dado filhos, e eis que um nascido
na minha casa será o meu herdeiro.
4 E eis que
veio a palavra do SENHOR a ele dizendo: Este näo será o teu
herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu
herdeiro.
5 Entäo
o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas,
se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 E creu ele
no SENHOR, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Disse-lhe
mais: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti
esta terra, para herdá-la.
8 E disse
ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 E disse-lhe:
Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos,
e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 E trouxe-lhe
todos estes, e partiu-os pelo meio, e pós cada parte deles em frente
da outra; mas as aves näo partiu.
11 E as aves
desciam sobre os cadáveres; Abräo, porém, as enxotava.
12 E pondo-se
o sol, um profundo sono caiu sobre Abräo; e eis que grande espanto
e grande escuridäo caiu sobre ele.
13 Entäo
disse a Abräo: Sabes, de certo, que peregrina será a tua descendência
em terra alheia, e será reduzida à escravidäo, e será
afligida por quatrocentos anos,
14 Mas também
eu
julgarei a naçäo, à qual ela tem de servir, e depois
sairá com grande riqueza.
15 E tu irás
a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 E a quarta
geraçäo tornará para cá; porque a medida da injustiça
dos amorreus näo está ainda cheia.
17 E sucedeu
que, posto o sol, houve escuridäo, e eis um forno de fumaça,
e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 Naquele
mesmo dia fez o SENHOR uma aliança com Abräo, dizendo: Å
tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até
ao grande rio Eufrates;
19 E o queneu,
e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 E o heteu,
e o perizeu, e os refains,
21 E o amorreu,
e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.
1 Ora Sarai,
mulher de Abräo, näo lhe dava filhos, e ele tinha uma serva egípcia,
cujo nome era Agar.
2 E disse
Sarai a Abräo: Eis que o SENHOR me tem impedido de dar à luz;
toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos dela. E ouviu Abräo
a voz de Sarai.
3 Assim tomou
Sarai, mulher de Abräo, a Agar egípcia, sua serva, e deu-a
por mulher a Abräo seu marido, ao fim de dez anos que Abräo habitara
na terra de Canaä.
4 E ele possuiu
a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada
aos seus olhos.
5 Entäo
disse Sarai a Abräo: Meu agravo seja sobre ti; minha serva pus eu
em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou menosprezada aos
seus olhos; o SENHOR julgue entre mim e ti.
6 E disse
Abräo a Sarai: Eis que tua serva está na tua mäo; faze-lhe
o que bom é aos teus olhos. E afligiu-a Sarai, e ela fugiu de sua
face.
7 E o anjo
do SENHOR a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à
fonte no caminho de Sur.
8 E disse:
Agar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais? E ela disse: Venho
fugida da face de Sarai minha senhora.
9 Entäo
lhe disse o anjo do SENHOR: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo
de suas mäos.
10 Disse-lhe
mais o anjo do SENHOR: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência,
que näo será contada, por numerosa que será.
11 Disse-lhe
também o anjo do SENHOR: Eis que concebeste, e darás à
luz um filho, e chamarás o seu nome Ismael; porquanto o SENHOR ouviu
a tua afliçäo.
12 E ele será
homem feroz, e a sua mäo será contra todos, e a mäo de
todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmäos.
13 E ela chamou
o nome do SENHOR, que com ela falava: Tu és Deus que me vê;
porque disse: Näo olhei eu também para aquele que me vê?
14 Por isso
se chama aquele poço de Beer-Laai-Rói; eis que está
entre Cades e Berede.
15 E Agar
deu à luz um filho a Abräo; e Abräo chamou o nome do seu
filho que Agar tivera, Ismael.
16 E era Abräo
da idade de oitenta e seis anos, quando Agar deu à luz Ismael.
1 Sendo, pois,
Abräo da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abräo,
e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença
e sê perfeito.
2 E porei
a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Entäo
caiu Abräo sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 Quanto a
mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas naçöes;
5 E näo
se chamará mais o teu nome Abräo, mas Abraäo será
o teu nome; porque por pai de muitas naçöes te tenho posto;
6 E te farei
frutificar grandissimamente, e de ti farei naçöes, e reis sairäo
de ti;
7 E estabelecerei
a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois
de ti em suas geraçöes, por aliança perpétua,
para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de
ti.
8 E te darei
a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinaçöes,
toda a terra de Canaä em perpétua possessäo e ser-lhes-ei
o seu Deus.
9 Disse mais
Deus a Abraäo: Tu, porém, guardarás a minha aliança,
tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas geraçöes.
10 Esta é
a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua
descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será
circuncidado.
11 E circuncidareis
a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança
entre mim e vós.
12 O filho
de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas geraçöes;
o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que
näo for da tua descendência.
13 Com efeito
será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro;
e estará a minha aliança na vossa carne por aliança
perpétua.
14 E o homem
incircunciso, cuja carne do prepúcio näo estiver circuncidada,
aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Disse Deus
mais a Abraäo: A Sarai tua mulher näo chamarás mais pelo
nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Porque
eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei,
e será mäe das naçöes; reis de povos sairäo
dela.
17 Entäo
caiu Abraäo sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coraçäo:
A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à
luz Sara da idade de noventa anos?
18 E disse
Abraäo a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 E disse
Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás
o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por
aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 E quanto
a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado,
e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente;
doze príncipes gerará, e dele farei uma grande naçäo.
21 A minha
aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará
à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Ao acabar
de falar com Abraäo, subiu Deus de diante dele.
23 Entäo
tomou Abraäo a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa,
e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa
de Abraäo; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo
dia, como Deus falara com ele.
24 E era Abraäo
da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do
seu prepúcio.
25 E Ismael,
seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne
do seu prepúcio.
26 Naquele
mesmo dia foram circuncidados Abraäo e Ismael seu filho.
27 E todos
os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro
ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.
1 Depois apareceu-lhe
o SENHOR nos carvalhais de Manre, estando ele assentado à porta
da tenda, no calor do dia.
2 E levantou
os seus olhos, e olhou, e eis três homens em pé junto a ele.
E vendo-os, correu da porta da tenda ao seu encontro e inclinou-se à
terra,
3 E disse:
Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te
que näo passes de teu servo.
4 Que se traga
já um pouco de água, e lavai os vossos pés, e recostai-vos
debaixo desta árvore;
5 E trarei
um bocado de päo, para que esforceis o vosso coraçäo;
depois passareis adiante, porquanto por isso chegastes até vosso
servo. E disseram: Assim faze como disseste.
6 E Abraäo
apressou-se em ir ter com Sara à tenda, e disse-lhe: Amassa depressa
três medidas de flor de farinha, e faze bolos.
7 E correu
Abraäo às vacas, e tomou uma vitela tenra e boa, e deu-a ao
moço, que se apressou em prepará-la.
8 E tomou
manteiga e leite, e a vitela que tinha preparado, e pós tudo diante
deles, e ele estava em pé junto a eles debaixo da árvore;
e comeram.
9 E disseram-lhe:
Onde está Sara, tua mulher? E ele disse: Ei-la aí na tenda.
10 E disse:
Certamente tornarei a ti por este tempo da vida; e eis que Sara tua mulher
terá um filho. E Sara escutava à porta da tenda, que estava
atrás dele.
11 E eram
Abraäo e Sara já velhos, e adiantados em idade; já a
Sara havia cessado o costume das mulheres.
12 Assim,
pois, riu-se Sara consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver
envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
13 E disse
o SENHOR a Abraäo: Por que se riu Sara, dizendo: Na verdade darei
eu à luz ainda, havendo já envelhecido?
14 Haveria
coisa alguma difícil ao SENHOR? Ao tempo determinado tornarei a
ti por este tempo da vida, e Sara terá um filho.
15 E Sara
negou, dizendo: Näo me ri; porquanto temeu. E ele disse: Näo
digas isso, porque te riste.
16 E levantaram-se
aqueles homens dali, e olharam para o lado de Sodoma; e Abraäo ia
com eles, acompanhando-os.
17 E disse
o SENHOR: Ocultarei eu a Abraäo o que faço,
18 Visto que
Abraäo certamente virá a ser uma grande e poderosa naçäo,
e nele seräo benditas todas as naçöes da terra?
19 Porque
eu o tenho conhecido, e sei que ele há de ordenar a seus filhos
e à sua casa depois dele, para que guardem o caminho do SENHOR,
para agir com justiça e juízo; para que o SENHOR faça
vir sobre Abraäo o que acerca dele tem falado.
20 Disse mais
o SENHOR: Porquanto o clamor de Sodoma e Gomorra se tem multiplicado, e
porquanto o seu pecado se tem agravado muito,
21 Descerei
agora, e verei se com efeito têm praticado segundo o seu clamor,
que é vindo até mim; e se näo, sabê-lo-ei.
22 Entäo
viraram aqueles homens os rostos dali, e foram-se para Sodoma; mas Abraäo
ficou ainda em pé diante da face do SENHOR.
23 E chegou-se
Abraäo, dizendo: Destruirás também o justo com o ímpio?
24 Se porventura
houver cinqüenta justos na cidade, destruirás também,
e näo pouparás o lugar por causa dos cinqüenta justos
que estäo dentro dela?
25 Longe de
ti que faças tal coisa, que mates o justo com o ímpio; que
o justo seja como o ímpio, longe de ti. Näo faria justiça
o Juiz de toda a terra?
26 Entäo
disse o SENHOR: Se eu em Sodoma achar cinqüenta justos dentro da cidade,
pouparei a todo o lugar por amor deles.
27 E respondeu
Abraäo dizendo: Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor, ainda que
sou pó e cinza.
28 Se porventura
de cinqüenta justos faltarem cinco, destruirás por aqueles
cinco toda a cidade? E disse: Näo a destruirei, se eu achar ali quarenta
e cinco.
29 E continuou
ainda a falar-lhe, e disse: Se porventura se acharem ali quarenta? E disse:
Näo o farei por amor dos quarenta.
30 Disse mais:
Ora, näo se ire o Senhor, se eu ainda falar: Se porventura se acharem
ali trinta? E disse: Näo o farei se achar ali trinta.
31 E disse:
Eis que agora me atrevi a falar ao Senhor: Se porventura se acharem ali
vinte? E disse: Näo a destruirei por amor dos vinte.
32 Disse mais:
Ora, näo se ire o Senhor, que ainda só mais esta vez falo:
Se porventura se acharem ali dez? E disse: Näo a destruirei por amor
dos dez.
33 E retirou-se
o SENHOR, quando acabou de falar a Abraäo; e Abraäo tornou-se
ao seu lugar.
1 E vieram
os dois anjos a Sodoma à tarde, e estava Ló assentado à
porta de Sodoma; e vendo-os Ló, levantou-se ao seu encontro e inclinou-se
com o rosto à terra;
2 E disse:
Eis agora, meus senhores, entrai, peço-vos, em casa de vosso servo,
e passai nela a noite, e lavai os vossos pés; e de madrugada vos
levantareis e ireis vosso caminho. E eles disseram: Näo, antes na
rua passaremos a noite.
3 E porfiou
com eles muito, e vieram com ele, e entraram em sua casa; e fez-lhes banquete,
e cozeu bolos sem levedura, e comeram.
4 E antes
que se deitassem, cercaram a casa, os homens daquela cidade, os homens
de Sodoma, desde o moço até ao velho; todo o povo de todos
os bairros.
5 E chamaram
a Ló, e disseram-lhe: Onde estäo os homens que a ti vieram
nesta noite? Traze-os fora a nós, para que os conheçamos.
6 Entäo
saiu Ló a eles à porta, e fechou a porta atrás de
si,
7 E disse:
Meus irmäos, rogo-vos que näo façais mal;
8 Eis aqui,
duas filhas tenho, que ainda näo conheceram homens; fora vo-las trarei,
e fareis delas como bom for aos vossos olhos; somente nada façais
a estes homens, porque por isso vieram à sombra do meu telhado.
9 Eles, porém,
disseram: Sai daí. Disseram mais: Como estrangeiro este indivíduo
veio aqui habitar, e quereria ser juiz em tudo? Agora te faremos mais mal
a ti do que a eles. E arremessaram-se sobre o homem, sobre Ló, e
aproximaram-se para arrombar a porta.
10 Aqueles
homens porém estenderam as suas mäos e fizeram entrar a Ló
consigo na casa, e fecharam a porta;
11 E feriram
de cegueira os homens que estavam à porta da casa, desde o menor
até ao maior, de maneira que se cansaram para achar a porta.
12 Entäo
disseram aqueles homens a Ló: Tens alguém mais aqui? Teu
genro, e teus filhos, e tuas filhas, e todos quantos tens nesta cidade,
tira-os fora deste lugar;
13 Porque
nós vamos destruir este lugar, porque o seu clamor tem aumentado
diante da face do SENHOR, e o SENHOR nos enviou a destruí-lo.
14 Entäo
saiu Ló, e falou a seus genros, aos que haviam de tomar as suas
filhas, e disse: Levantai-vos, saí deste lugar, porque o SENHOR
há de destruir a cidade. Foi tido porém por zombador aos
olhos de seus genros.
15 E ao amanhecer
os anjos apertaram com Ló, dizendo: Levanta-te, toma tua mulher
e tuas duas filhas que aqui estäo, para que näo pereças
na injustiça desta cidade.
16 Ele, porém,
demorava-se, e aqueles homens lhe pegaram pela mäo, e pela mäo
de sua mulher e de suas duas filhas, sendo-lhe o SENHOR misericordioso,
e tiraram-no, e puseram-no fora da cidade.
17 E aconteceu
que, tirando-os fora, disse: Escapa-te por tua vida; näo olhes para
trás de ti, e näo pares em toda esta campina; escapa lá
para o monte, para que näo pereças.
18 E Ló
disse-lhe: Ora, näo, meu Senhor!
19 Eis que
agora o teu servo tem achado graça aos teus olhos, e engrandeceste
a tua misericórdia que a mim me fizeste, para guardar a minha alma
em vida; mas eu näo posso escapar no monte, para que porventura näo
me apanhe este mal, e eu morra.
20 Eis que
agora aquela cidade está perto, para fugir para lá, e é
pequena; ora, deixe-me escapar para lá (näo é pequena?),
para que minha alma viva.
21 E disse-lhe:
Eis aqui, tenho-te aceitado também neste negócio, para näo
destruir aquela cidade, de que falaste;
22 Apressa-te,
escapa-te para ali; porque nada poderei fazer, enquanto näo tiveres
ali chegado. Por isso se chamou o nome da cidade Zoar.
23 Saiu o
sol sobre a terra, quando Ló entrou em Zoar.
24 Entäo
o SENHOR fez chover enxofre e fogo, do SENHOR desde os céus, sobre
Sodoma e Gomorra;
25 E destruiu
aquelas cidades e toda aquela campina, e todos os moradores daquelas cidades,
e o que nascia da terra.
26 E a mulher
de Ló olhou para trás e ficou convertida numa estátua
de sal.
27 E Abraäo
levantou-se aquela mesma manhä, de madrugada, e foi para aquele lugar
onde estivera diante da face do SENHOR;
28 E olhou
para Sodoma e Gomorra e para toda a terra da campina; e viu, que a fumaça
da terra subia, como a de uma fornalha.
29 E aconteceu
que, destruindo Deus as cidades da campina, lembrou-se Deus de Abraäo,
e tirou a Ló do meio da destruiçäo, derrubando aquelas
cidades em que Ló habitara.
30 E subiu
Ló de Zoar, e habitou no monte, e as suas duas filhas com ele; porque
temia habitar em Zoar; e habitou numa caverna, ele e as suas duas filhas.
31 Entäo
a primogênita disse à menor: Nosso pai já é
velho, e näo há homem na terra que entre a nós, segundo
o costume de toda a terra;
32 Vem, demos
de beber vinho a nosso pai, e deitemo-nos com ele, para que em vida conservemos
a descendência de nosso pai.
33 E deram
de beber vinho a seu pai naquela noite; e veio a primogênita e deitou-se
com seu pai, e näo sentiu ele quando ela se deitou, nem quando se
levantou.
34 E sucedeu,
no outro dia, que a primogênita disse à menor: Vês aqui,
eu já ontem à noite me deitei com meu pai; demos-lhe de beber
vinho também esta noite, e entäo entra tu, deita-te com ele,
para que em vida conservemos a descendência de nosso pai.
35 E deram
de beber vinho a seu pai também naquela noite; e levantou-se a menor,
e deitou-se com ele; e näo sentiu ele quando ela se deitou, nem quando
se levantou.
36 E conceberam
as duas filhas de Ló de seu pai.
37 E a primogênita
deu à luz um filho, e chamou-lhe Moabe; este é o pai dos
moabitas até ao dia de hoje.
38 E a menor
também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é
o pai dos filhos de Amom até o dia de hoje.
1 E partiu
Abraäo dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou
em Gerar.
2 E havendo
Abraäo dito de Sara, sua mulher: É minha irmä; enviou
Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Deus, porém,
veio a Abimeleque em sonhos de noite, e disse-lhe: Eis que morto serás
por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Mas Abimeleque
ainda näo se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás
também uma naçäo justa?
5 Näo
me disse ele mesmo: É minha irmä? E ela também disse:
É meu irmäo. Em sinceridade do coraçäo e em pureza
das minhas mäos tenho feito isto.
6 E disse-lhe
Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coraçäo
fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim;
por isso näo te permiti tocá-la.
7 Agora, pois,
restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é, e rogará
por ti, para que vivas; porém se näo lha restituíres,
sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 E levantou-se
Abimeleque pela manhä de madrugada, chamou a todos os seus servos,
e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles homens.
9 Entäo
chamou Abimeleque a Abraäo e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que
pequei contra ti, para trazeres sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me
fizeste aquilo que näo deverias ter feito.
10 Disse mais
Abimeleque a Abraäo: Que tens visto, para fazer tal coisa?
11 E disse
Abraäo: Porque eu dizia comigo: Certamente näo há temor
de Deus neste lugar, e eles me mataräo por causa da minha mulher.
12 E, na verdade,
é ela também minha irmä, filha de meu pai, mas näo
filha da minha mäe; e veio a ser minha mulher;
13 E aconteceu
que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja
esta a graça que me farás em todo o lugar aonde chegarmos,
dize de mim: É meu irmäo.
14 Entäo
tomou Abimeleque ovelhas e vacas, e servos e servas, e os deu a Abraäo;
e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 E disse
Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita
onde for bom aos teus olhos.
16 E a Sara
disse: Vês que tenho dado ao teu irmäo mil moedas de prata;
eis que ele te seja por véu dos olhos para com todos os que contigo
estäo, e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 E orou
Abraäo a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e à sua mulher, e
às suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Porque
o SENHOR havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque,
por causa de Sara, mulher de Abraäo.